Logos Multilingual Portal

Select Language



Adolf Hitler  (1889 - 1945)

Born at 6:30 p.m. on the evening of April 20, 1889, he was born in the small Austrian village of Braunau Am Inn just across the border from German Bavaria. Adolf Hitler would one day lead a movement that placed supreme importance on a person's family tree even making it a matter of life and death. However, his own family tree was quite mixed up and would be a lifelong source of embarrassment and concern to him. His father, Alois, was born in 1837. He was the illegitimate son of Maria Anna Schicklgruber and her unknown mate, which may have been someone from the neighborhood or a poor millworker named Johann Georg Hiedler. It is also remotely possible Adolf Hitler's grandfather was Jewish. Maria Schicklgruber was said to have been employed as a cook in the household of a wealthy Jewish family named Frankenberger. There is some speculation their 19-year-old son got her pregnant and regularly sent her money after the birth of Alois. Adolf Hitler would never know for sure just who his grandfather was. He did know that when his father Alois was about five years old, Maria Schicklgruber married Johann Georg Hiedler. He worked as a shoemaker's apprentice then later enlisted in the Austrian civil service, becoming a junior customs official. He worked hard as a civil servant and eventually became a supervisor. By 1875 he achieved the rank of Senior Assistant Inspector, a big accomplishment for the former poor farm boy with little formal education. At this time an event occurred that would have big implications for the future. Alois had always used the last name of his mother, Schicklgruber, and thus was always called Alois Schicklgruber. He made no attempt to hide the fact that he was illegitimate since it was common in rural Austria. But after his success in the civil service, his proud uncle from the small farm convinced him to change his last name to match his own, Hiedler, and continue the family name. However, when it came time to write the name down in the record book it was spelled as Hitler. And so in 1876 at age 39, Alois Schicklgruber became Alois Hitler. This is important because it is hard to imagine tens of thousands of Germans shouting "Heil Schicklgruber!" instead of "Heil Hitler!" In 1885, after numerous affairs and two other marriages ended, the widowed Alois Hitler, 48, married the pregnant Klara Pölzl, 24, the granddaughter of uncle Hiedler. Technically, because of the name change, she was his own niece and so he had to get special permission from the Catholic Church. The children from his previous marriage, Alois Hitler, Jr., and Angela, attended the wedding and lived with them afterwards. Klara Pölzl eventually gave birth to two boys and a girl, all of whom died. On April 20, 1889, her fourth child, Adolf, was born healthy and was baptized a Roman Catholic. Hitler's father was now 52 years old. Throughout his early days, young Adolf's mother feared losing him as well and lavished much care and affection on him. His father was busy working most of the time and also spent a lot of time on his main hobby, keeping bees. Baby Adolf had the nickname, Adi. When he was almost five, in 1893, his mother gave birth to a brother, Edmund. In 1896 came a sister, Paula. In May of 1895 at age six, young Adolf Hitler entered first grade in the public school in the village of Fischlham near Linz, Austria.

à chi à vinto no se ghe ciamma s\'o l\'à dïto a veitæ ò no. Quande se inandia e se comensa \'na guæra no conta ninte aveighe raxon, ma vinse
a chi vence nun se chiede verità. quanno prepari o \'ncuminci \'na guera nun conta si c\'ài raggione ma si vinci
a chi vence nun se spia si ha ritto o no \'a verità. Quanno appripare e accumince na guerra \'un conta avé raggione ma \'a vittoria
a chi vins a sa gha dmanda mia s’l abia dit o no la verità. In dal prepararas e in dal cominciar na guera quel ch’a conta ‘n ‘l è mia al fat d’averagh raşon ma al vinsar
a chi vînz an\'s\'dmànda mâi s\'l\'âbia dètt la veritê o mêno. Quànd às prepêra e pò às fà \'na guêra àn còunta mènga chi gà ragiòun mò sôl chi vînz
à clli que gagne, faut pas dèmandâ se l\'a de la veretâ âo bin na. Quand quant te quemince âo bin fâ \'nna guierra, l\'è pas d\'avâi réson que vau, mâ de gagnî
a giù che el vens ta ga dumanderet mai se el ga rezù: quand che ta tachet \'na guera e quand che ta la portet aantì la cunta mja la rezù, ma enser
a győztest nem fogják megkérdezni utána, hogy igazat mondott-e vagy nem. Egy háború előkészítésekor és elindításakor nem az igazság, hanem csakis a győzelem számít
a l\'é pì bel fé toroné ël pòpol con na gròssa busìa che con un-a cita
a quel che vinzi nissun ghe domanderà se\'l gaveva dito la verità o no. Co\'se fa guera no xe el dirito che conta, ma la vitoria
a quel ch\'a vins a n s dmandarà minga s\'l appia cuntàa al ver o dit na buśia. In di preparativ e a \'l inisi ad na guera a n è minga important aver ragion ma vinsar
a ro benzedor no se le demandará dimpués si deziba a berdá. Cuan se prepara y desencadena una guerra, no ye o dreito, sino a bitoria ye o que importa
a sa genti da allùat de prus una fàula manna ki una pitica
aesoc\'h eo touellañ ar braz eus tud ur vroad gant ur gaou bras eget gant unan bihan
al vencedor no se le preguntará después si decía la verdad. Cuando se prepara y desencadena una guerra no es la razón lo que importa, sino la victoria
al vencedor nun se ye preguntará si dixeu ou non la verdá. Nos preparativos y nel entamu d\'una gerra nun ye\'l feichu de tenere razón lu que cuenta, sinón la viutoria
al vensedor no se le demanda despues si diziya la verdad. Kuando se apareja i se dezbrocha une gera no es el derecho, sino la viktoria ke emporta
al vincidôr no si domandarà se al à dite la veretât. Intai preparativs e intal scomençâ une uere nol è il fat di vê reson che conte ma la vitorie
al vincitore no se domandarà sel gà raccontà o no ea verità, co se prepara na guera no conta el fato de avere razon ma queo che conta xé ea vitoria
al vincitore non si chiederà se abbia raccontato o no la verità. Nei preparativi e nell\'inizio di una guerra non è il fatto di avere ragione che conta ma la vittoria
al vinzsitor no se domanda mìa se\'l ga dito o nò el vero. Quando se parécia e se taca far na guera, no cónta miga ła raxon, ma ła vitoria
allu vincitori nun si chiedi si ha raccontatu o no la verità. Nei preparativi e nell\'inizziudilla guerra nun è lu fattu di avè raggiuni ca cunta ma la vittoria
amaspopolojn oni trompas pli facile per granda mensogo ol per mensogeto
ao vencedor ninguém perguntará se contou ou não a verdade. Quando se prepara e desencadeia uma guerra, não é o direito que importa mas sim a vitória
ara ti che fortuna pei governanti, che i omini no pensi
as masas caen máis doadamente nunha mentira grande ca nunha pequena
as massas enganam-se mais facilmente com uma grande mentira do que com uma pequena
ce fortune par i governats che i omps no pensin
ce noroc pe conducători că oamenii nu gândesc
che fortuna cianno li governanti p´er fatto che l´ ommini nun penseno
che fortuna pai guernanti che i omeni no i pensa
che fortüna par quei ch’i güerna che i òm i pensa mia
che fortuna per i governanti che gli uomini non pensino
che fortunn-a pe chi goerna che i òmmi no pénsan
che furtóNna par quî ch\'i cmànden, che la Zänt i n pänsen brîSa
che furtuna per i goernanti che j om i penses mja
che sciorta p\'\'e guvernante ca ll\'uommene nun penzano
chi cculu pe\' guverni ca i cristiani non sanu pinzari
chi fortuna pi li governanti ca l\'ui nun pensani
de massa laat zich gemakkelijker vangen door een grote leugen dan door een kleine
de massa trapt eerder in een grote leugen, dan in een kleine
de minse lotte zich rapper vange on \'n graute liëge dan on \'n kleen
de overwinnaar wordt er later niet naar gevraagd of hij de waarheid heeft gesproken of niet. Bij het voorbereiden en voeren van een oorlog gaat het niet om het recht, maar om de overwinning
den breda massan i en nation faller lättare offer för en stor lögn än för en liten
der Sieger wird später nicht danach gefragt, ob er die Wahrheit gesagt hat oder nicht. Bei Beginn und Führung des Krieges kommt es nicht auf das Recht an, sondern auf den Sieg - Adolf Hitler
die massas word makliker deur ’n groot leuen mislei as deur ’n kleintjie
die Masse fällt leichter auf eine grosse Lüge herein als auf eine kleine - Adolf Hitler
dyna ffodus i reolwyr yw nad yw pobl yn meddwl
e gente se fan abbarlugâ ciù de lengê da \'na böxìa gròssa che da unn-a piccinn-a
e masanan ta bira mas fásilmente víktima di un mentira grandi ku di un chikitu
è più facile buggera´ le masse co´ ´na bucia grossa che co´ una piccola
egy nemzet széles néptömegeit könnyebben be lehet csapni egy nagy hazugsággal, mint egy kicsivel
esta un suèltu pe gobernantenan ku hendenan no ta pensa
esya yw tölla brassa ran tüs kenethel gans gow bras ages gans ün byghan
ex victore non quaeretur dixerit verum an non. In belli comparatione exordiisque non interest quis probe dicat sed quis vincat
fituesi nuk do të pyetet më vonë nëse ka treguar apo jo të vërtetën. Kur fillon dhe bën luftë nuk ka rëndësi e drejta, por fitorja
galip gerçeği söyleyip söylemediği konusunda daha sonra sorgulanmayacaktır.Savaşa başlarken ve sürdürürken önemli olan tek şey zaferdir
garaileari ez zaio galdetzen, gerora, egia esaten aritu ote zen; gerra bat prestatu eta pizten denean, garrantzia ez du arrazoiak, garaipenak baizik
geniş halk kitleleri büyük yalanlara küçük kitlelerden daha kolay kurban olurlar
girseya netewek pir hêsantir dibin qurbana direwek mezin ta yek piçuk
haws twyllo trwch poblogaeth cenedl gan gelwydd mawr na chan un bach
il-massa kbira tan-nies iktar facli tidhaq bihom b’gidba kbira milli b’wahda zghira
insanların düşünmüyor olması yöneticiler için ne büyük bir şanstır
învingătorul nu este întrebat mai târziu dacă a spus sau nu adevărul. Când se începe și se conduce un război, nu este important dreptul, ci victoria
jaké štěstí pro vládce, že lidé nemyslí
jakie to szczęście dla sprawujących władzę, że ludzie nie myślą
kāda tā ir laime valdošajiem, ka tauta nedomā
kakva sreća za vladare da ljudi ne misle
kia bonŝanco por la registoj ke la homoj ne pensas
komellanî herawî neteweyek zor hasantir denbne qurbanî diroyekî gewre ta yekî çikolle
la gèint l\'as fà tôr per al nês piò facilmèint cun \'na grân ciavêda piotôst che cun \'na busìa da gnînta
la gent la resta inpresionada pusè tant da na busia pran grosa pusè che da na
la ggente la bbabbi cchiù facilmente cu ‘nna bucìa ranne ccà cu una piccicca
la Zänt i s lâsen inbarluchèr pió fazilmänt con una bâla gròsa che con una cinéNna
la zèinta l\'as fa to\' in zîr mej s\'una bàla gròssa ch\'a s\'una znéna
las masas engáñanse más fácilmente con una gran mentira que con una pequeña
las masas se engañan más fácilmente con una gran mentira que con una pequeña
las masas se enganyan mas kolaymente kon una gran mentira ke kon una chika
lè dzein sant pllie rîdo inguiènâïe pè \'nna grôcha dzanlye que pè \'nna petioûta
le mase le se lasa embrojà mej de \'na bal grosa che da giona pisena
le masse se le inzingana meo con una grossa bala che con una picia
le masse sono abbagliate più facilmente da una grande bugia che da una piccola
lès masses si lèyèt djonde pus âhèyemint pa lès grossès mintes qui pa lès p\'tites
les masses s\'enganyen més fàcilment amb una gran mentida que amb una de petita
li massi su accicati \'cchiù facilmenti da \'na granni bujia ca da \'na piccola
lidské masy snáze přijmou velkou lež než malou
lielas tautas masas daudz vieglāk kritīs par upuri lieliem meliem nekā sīkiem meliem
lis massis son ceadis plui facilmentri da une grade bausie che di une piçule
masak errazago engainatzen dira egundoko gezur batez, gezur txiki batez baino
masat verbohen më lehtë nga një gënjeshtër e madhe se sa nga një e vogël
masele cred mai degrabă o minciună mare decât una mică
massat on helpompi saada uskomaan iso valhe kuin pieni valhe
masse \'e ggente so\' abbagliate facirmente cchiù \'a na palla grossa che da na buscièlla
massen bringes lettere til at tro på en stor løgn end på en lille
masy je ľahšie oslepiť veľkým klamstvom ako malým
masy ludzkie łatwiej nabiorą się na wielkie kłamstwo niż na małe
micsoda szerencséjük van a kormányzóknak, hogy az emberek nem gondolkodnak
mikä onni hallitsijoille, että ihmiset eivät ajattele
milline õnn juhtidele, et inimesed ei mõtle
mò che furtûna per i governânt che la gèint l\'àn pèinsa mènga
na chañs o deus ar gouarnamantoù ne soñj ket an dud
nan lo no puntra e vensedó despues si e la papia berdat. Ora ta prepará i kuminsá un guera no ta e derechi, sino e viktoria ta konta
ne c\'houlenner ket ouzh an hini trec\'h hag ar wirionez en doa lavaret pe n\'en doa ket. Pa brienter da-geñver ur brezel ha pa vezer o vrezeliañ, n\'eo ket bezañ reizh a gont met bezañ trec\'h
ni ofynnir i\'r buddugwr wedyn, a oedd wedi dweud y gwir neu beidio. Wrth ddechrau rhyfel ac wrth ryfela, nid geirwiredd sy\'n cyfrif ond trechu
nisuno je chiede ar vincitore s´ ha detto la verità. Quanno se prepara ´na guera, e durante er comincio della stessa, nun conta er fatto d´ avecce raggione o no, ma solo vincela
o jèno èrchete cekào plèo presta \'zze mia mmali azzematarìa pira \'zze mia mincì
ó vencedor non se lle preguntará despois se dicía verdade. Durante os preparativos e o comezo dunha guerra non é o dereito, senón a vitoria o que importa
on ne demandera pas au vainqueur s\'il a raconté la vérité ou non. Pendant les préparatifs et au début d\'une guerre, ce n\'est pas la raison qui importe mais la victoire
on peut plus facilement tromper les multitudes avec un grand mensonge qu\'avec un petit
otsu lomanaenj luv saeda tjozhdaesta kundavijxtj otsu keljgaetnaemanj esa, jombla kaeljgaetnaemanj ezda.
o\' vincituri non si cci spìa mai su zoccu rissi jè veru. Quannu si pripara e s\' accumencia na vera zoccu cunta jè vinciri, no di riri a virità
pobjednika kasnije ne pitaju je li govorio istinu ili nije. Kada se započinje ili namjerava ratovati nije važno pravo nego pobjeda
pre tých, čo vládnu, je šťastím, že ľudia nemyslia
quam fortunati magistratus quod homines non cogitant
que furtuna pe\' chi guverna que l\'ommini nun pensanu
que sorte para os gobernantes que os homes non pensen
que sorte para os governantes que os homens não pensam
que sorte para os governantes que os homens não pensam
que suarde ta ros gobernans que os nomes no piensen
que suerte pa los governantes que los homes nun piensen
qué suerte para los gobernantes que los hombres no piensen
quelle chance pour les gouvernements que les hommes ne pensent pas
quin bounheu po lè précaut que lè z\'hommo ne mousant pas
rahvahulki on suure valega palju lihtsam pimestada kui väikesega.
re masse suò abbajate più facile da \'na buatta granne que da \'na ciuca
sejrsherren bliver ikke sidehen spurgt, om han talte sandt eller ej. I starten og under en krig drejer det sig ikke om at have ret, men om at sejre
sikke et held for regeringen at folket ikke tænker
široke narodne mase lakše će pasti na veliku laž nego na malu
the broad mass of a nation will more easily fall victim to a big lie than to a small one
the victor will not be asked afterwards, whether he told the truth or not. When starting and waging war it is not right that matters but victory
turbae magno mendacio magis quam parvo facilius decipiuntur
u populu si viva \'cchiù na palla rossa ca una picciriddra
uzvarētājam pēc tam nevaicās, vai viņš teicis patiesību vai ne. Kad sāc karu un karo, nav svarīga patiesība, bet gan uzvara
venkinton oni ne demandos se li estis dirinta la veron. Kiam oni preparas kaj okazigas militon ne indas pravi nur gravas venki
víťaz nemusí hovoriť pravdu. Pri príprave vojny a na jej začiatku nie je potrebné poznať dôvody, dôležité je víťazstvo
vítěze se nakonec neptají, jestli mluvil pravdu nebo ne. Na začátku a v průběhu válku nezáleží na pravdě, ale na vítězství
võitja käest ei küsita kunagi, kas ta rääkis tõtt või ei. Sõjaks valmistudes ja seda valla päästes ei mõelda mitte õigluse jaluleseadmisest, vaid võidust
voittajalta ei jälkeenpäin kysytä puhuiko hän totta vai ei. Sotaa valmisteltaessa ja aloitettaessa tärkeää ei ole olla oikeassa vaan voittaa
was für ein Glück für die Regierenden, dass die Menschen nicht denken - Adolf Hitler
wat een geluk voor de machthebbers, dat de mensen niet denken
watter geluk vir regeerders dat mense nie dink nie
what luck for rulers that men don\'t think
Ye más fázil embolicar á ro común de ras chens con mensoñas grans que no con chiquetas
zortea dute agintariek, gizakiek pentsatzen ez dutelako
\'a genti rimani cchiù corpìta ri \'na granni buggia chiuttostu chi r\'una nìca
 ke mazal para los governantes ke los ombres no pensen
það er auðveldara að fá fjöldann til að trúa stórri lygi en smárri
είναι τυχεροί οι ηγέτες που δε σκέφτονται οι άνθρωποι
η πλειοψηφία ενός έθνους θα πέσει ευκολότερα θύμα σε ένα μεγάλο ψέμμα, παρά σε ένα μικρό
ο νικητής δε θα ερωτηθεί μετά αν είπε την αλήθεια ή όχι. Όταν κάποιος αρχίζει και διεξάγει πολεμο, δε μετράει το δίκαιο αλλά η νίκη
как повезло властелинам, что народ не мыслит!
каква срећа за владаре да људи не мисле
масите вярват по-лесно на голяма лъжа, отколкото на малка
победителя не спросят потом, сказал ли он правду или нет. Начиная войну, не думайте о справедливости, думайте о победе
победника не питају накнадно да ли је говорио истину или не. Када се започиње и води рат није важно право него победа
широка народна маса ће лакше постати жртва велике лажи него мале
широкие массы населения страны скорее могут пасть жертвой большой лжи, чем малой
ההמון ייפול קורבן לשקר גדול ביתר קלות מאשר לשקר קטן,
לא ישאלו את המנצח האם אמר את האמת או לא. במלחמה אין האמת חשובה, אלא הניצחון
למנהיגים המזל שהאנשים לא חושבים
الجماهير الكبيرة من الأمة تسقط ضحية لكذبة كبيرة أسهل من سقوطها لكذبة صغيرة
حظ الحكام هو أن الرجال لا يفكرون
عده گسترده ای از مردم راحت تر قربانی یک دروغ بزرگ می گردند تا یک دروغ کوچک
لن يسأل المنتصر عن قول الحقيقة أو عدم قولها. في عمليات تحضير وشن الحرب، لا يهم أن تكون على حق ولكن الأهمية للانتصار
किसी भी राष्ट्र की जनता किसी छोटे झूठ की अपेक्षा बड़ी आसानी से बड़े झूठ का शिकार बन सकती है
ฝูงชนส่วนใหญ่ของชาติ มักจะตกเป็นเหยื่อของคำโกหกครั้งใหญ่ มากกว่าคำโกหกเล็กๆ น้อยๆ
人們在事後是不會詢問勝利的,不論他所說的是不是事實。在開始和發動戰爭的時候,除了勝利,沒有什麽對的事情是值得在乎的。
如果人們不思考,統治者將面臨什麽命運
巨大的謊言比細小的謊言更容易令一個民族的質量下滑
巨大的谎言比细小的谎言更容易令一个民族的质量下滑
국민들이 생각을 않는것, 통치자에게 얼마나 행운인가
전승자에겐 그가 진실을 말했느냐 아니냐를 사후에 묻지 않을 것이다. 전쟁을 개시, 수행할 때 중요한 것은 정의가 아니라 오직 승리이기 때문이다
한 국가의 광범위한 집단은, 작은 거짓말 보다 큰 거짓말에 쉽사리 희생된다